Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

жизнь бьёт ключём

  • 1 ключ

    1) ключ (-ча), ум. ключик, ув. ключисько. [До дверей, на ключ замкнутих, привик я трохи (Шевч.). Золотий ключик до кожних дверей придасться (Номис)]. Винтовой ключ - ґвинтовий ключ. Гаечный ключ - мутровий ключ. Замочный ключ - замковий ключ. Водопроводный ключ - водогінний ключ. Простой ключ - звичайний ключ. Французский ключ - розсувний ключ. Бородка у -ча - язичок (-чка). Состоять при -чах - коло ключів ходити; см. Ключничать;
    2) (средство для понимания чего-л.) ключ, розгадка. Ключ к этому произведению - ключ до цього твору. Ключ к разгадке этой проблемы - ключ, щоб розгадати (зрозуміти) цю проблему. Музыкальный, нотный ключ - музичний, нотний ключ. В басовом, в скрипичном -че - під басовим, під скрипковим ключем. У него -ча в голове нет - у його не всі дома, у його десятої клепки немає;
    3) (родник) джерело, жерело, ум. джерельце, жила, живець (-вця), (раскопанный) копанка, (колодезь, имеющий сруб) криниця, ки[е]рниця, ум. криничка, ки[е]рничка, криниченька, криничина, (зап.) студня, студниця, ум. студниченька. [Джерело било з-під скелі (Коцюб.) До доброї криниці стежка утоптана (Номис)]. Бьющий ключ - джерело, (диал.) буркут (Шух.). Целебный ключ - цілюще джерело. Горячий, тёплый ключ - гаряче, тепле джерело, тепличина. Студёный ключ - погоже джерело, погожа криниця. Бить -чём - джерелитися, бити джерелом, живою цівкою. Жизнь бьёт -чём, кровь бьёт -чём - життя, кров буяє, клекотить, грає живою цівкою; срвн. Бурлить. Кипеть -чём - клекотіти; см. ещё Кипеть. Местность богатая -чами - джерелиста місцевість;
    4) ключ (птиц) - ключ (-ча). [А журавлі летять собі на той бік ключами (Шевч.). Ой, у вирій журавлі летіли, по-над Відень ключем простяглися (Франко)]. Лететь -чём - летіти ключем.
    * * *
    I
    ключ, -а
    II
    (источник, родник) джерело́, жи́ла, живе́ць, -вця; диал. жерело́

    бить (кипе́ть) ключо́м — би́ти джерело́м; (перен.) буя́ти, вирува́ти, клекота́ти, клекоті́ти

    III муз.
    ключ, -а; ( тональность) тона́льність, -ності
    IV орн.
    ключ, -а, згра́я, шнур

    Русско-украинский словарь > ключ

  • 2 ключ

    I
    2) (средство понимания, разгадки и т.п.) chiave ж.
    3) chiave ж.
    II
    ( источник) sorgente ж., fonte ж.
    * * *
    I м.
    1) chiave f

    гаечный ключ — chiave comune / fissa

    разводной ключ — chiave inglese / a rotolino

    2) перен. ( эффективное средство) chiave f
    3) муз. chiave f

    в ключе перен.in chiave

    4) педаг. чаще мн. ключи la soluzione degli esercizi
    II м.
    ( ручей) fonte f, sorgente f, polla f

    бить ключомsgorgare vi (e), scaturire vi (e)

    ••

    жизнь бьёт ключом — la vita è tutto un rigoglio; la vita ferve / ribolle

    * * *
    n
    1) gener. rampollo, chiave, chiave femmina (с углублением), fontanile, mulinello, polla, scaturigine, sorgente

    Universale dizionario russo-italiano > ключ

  • 3 ключ

    I м.
    1) (от замка́) key

    запере́ть на ключ (вн.)lock (d)

    2) тех.

    га́ечный ключ — spanner, wrench

    францу́зский ключ — monkey wrench

    ключ к ши́фру — key to a code

    ключ к успе́ху — key to success

    4) архит. keystone
    5) муз. key, clef

    басо́вый ключ — bass [beɪs] clef, F [ef] clef

    скрипи́чный ключ — treble clef, G [ʤiː] clef

    6) (настрой, манера) vein, manner

    в э́том ключе́ — in this vein

    в серьёзном ключе́ — in a serious vein

    ••

    строи́тельство под ключ — turnkey construction project

    поста́вка под ключ — turnkey delivery / supply

    II м.
    ( родник) spring

    горя́чий ключ — thermal spring

    ••

    кипе́ть ключо́м — boil over, bubble over

    бить ключо́м — 1) ( бурлить - о жидкости) well out, spout 2) ( бурно проявляться) be in full swing

    жизнь бьёт ключо́м — life is in full swing

    Новый большой русско-английский словарь > ключ

  • 4 ключ

    I м.
    1) clef f, clé f

    га́ечный ключ — clef de serrage, clef de démontage

    францу́зский ключ тех. — clef à vis, clef anglaise

    запере́ть на ключ — fermer à clef

    2)

    телегра́фный ключ — manipulateur m Morse

    ••

    ключ к ши́фру — la clef d'un code

    II м. муз.
    clef f

    скрипи́чный ключ — clef de sol

    басо́вый ключ — clef de fa

    III м.
    ( источник) source f
    ••

    кипе́ть ключо́м — bouillir à gros bouillons

    бить ключо́м — jaillir vi; sourdre vi ( из-под земли - о воде); перен. battre son plein

    жизнь в нём бьёт ключо́м — il déborde de vie

    * * *
    n
    2) eng. source vive, clef, (трубный) pince
    4) electr. interrupteur
    5) IT. clé, indicatif
    6) mech.eng. (гаечный) clef, (гаечный) clé
    7) argo. carouble, tournante

    Dictionnaire russe-français universel > ключ

  • 5 ключ

    Новый русско-итальянский словарь > ключ

  • 6 ключ

    I
    1. м в разн. знач.
    асҡыс
    2. м муз.
    билдә
    II
    м
    шишмә, болаҡ, күҙләүек

    бить ключом; кипеть ключом: — 1) урғылып (бәрелеп, ҡайнап) сығыу

    2) перен. ҡайнау; жизнь бьёт ключом — тормош ҡайнай (гөрләй)

    Русско-башкирский словарь > ключ

  • 7 ключ

    I
    м
    1. калид; ключ от квартиры калиди хона; заперёть дверь на ключ дарро қулф кардан; гаечный ключ калиди гайкатобӣ
    2. переи. калид, роҳ, восита; ключ к пониманию чего-л. роҳи фаҳмидани чизе // калид (системаи шартан ифода намудани ҳарф, рақам ва ғ.) ключ к шифру калиди рамз
    3. мифтоҳ; арабский ключ к словарю мифтоҳи арабии луғат
    4. воен. мавқеъ, мавқеи асосӣ, маҳалли муҳим
    5. муз. нишона (аломати махсус дар аввали сатри нота); скрипичный ключ нишонаи скрипка; басовый - нишонаи бам
    II
    м чашма, сарчашма, манбаъ; студёный ключ чашмаи хунук; из-под скалы бил - аз таги харсанг чашма мебаромад; бить (кипеть) ключом ҷӯшидан, дар ҷӯшу хурӯш будан; жизнь бьёт ключом ҳаёт дар ҷӯшу хурӯш аст

    Русско-таджикский словарь > ключ

  • 8 ключ

    m (29 e.; ­ей)
    1. Schlüssel (a. Mus.); Öffner; El. Schalter; Rdf. Taste f;
    2. Quelle f; бить ключом sprudeln, brodeln; pulsieren; бить
    * * *
    ключ m (-е́й)
    1. Schlüssel ( auch MUS); Öffner; EL Schalter; RDF Taste f;
    2. Quelle f;
    бить ключо́м sprudeln, brodeln; pulsieren; бить
    * * *
    ключ1
    <ключа́>
    м Schlüssel m; ТЕХ Taste f, Schalter m
    ключ от кварти́ры Wohnungsschlüssel m
    ключ зажига́ния АВТО Zündschlüssel m
    га́ечный ключ Schraubenschlüssel m
    басо́вый ключ МУЗ Bassschlüssel m
    скрипи́чный ключ Violinschlüssel m
    ключ2
    <ключа́>
    м Quelle f
    бить ключо́м quellen, brodeln
    там жизнь бьёт ключо́м dort herrscht Hochbetrieb
    * * *
    n
    1) gener. Hammerlock

    Универсальный русско-немецкий словарь > ключ

  • 9 ключ

    1. м.
    (прям. и перен.) key; (перен. тж.) clue

    гаечный ключ — spanner, wrench

    2. м. муз.
    key, clef

    басовый ключ — bass clef, F clef

    скрипичный ключ — treble clef, G clef

    3. м. (источник)
    source; spring ( fountain)

    кипеть ключом — boil / bubble over

    бить ключом — well out, spout; (перен.) be in full swing

    Русско-английский словарь Смирнитского > ключ

  • 10 ключ

    I м

    запере́ть что-л на ключ — to lock sth

    2) средство для понимания, разгадки key, clue

    ключ к ши́фру — key to the cipher

    ключ к разга́дке — key/clue to the mystery

    га́ечный ключ — spanner, wrench

    4) муз clef, key

    скрипи́чный ключ — treble clef

    II м
    родник spring

    Русско-английский учебный словарь > ключ

  • 11 ключ

    anahtar
    * * *
    I м
    врз anahtar

    га́ечный ключ — somun anahtarı

    ключ к реше́нию пробле́мы — перен. sorunu çözmenin anahtarı

    запере́ть что-л. на ключ — kilitlemek; kapamak

    ••

    сда́ча под ключ (о строительном объекте) — anahtar teslimi; çalışır halde teslimat

    а́втор подаёт те́му в ирони́ческом ключе́ — yazar konuyu ironi içinde işler

    II м
    ( родник) pınar

    се́рные ключи́ — kükürtlü ılıca

    ••

    бить ключо́м о жидкостиfışkırmak

    жизнь в го́роде бьёт ключо́м — şehir hayat ve canlılık dolu

    Русско-турецкий словарь > ключ

  • 12 ключ


    I м.
    1. (замочный) IункIыбз
    2. тех. IункIыбз
    гаечный ключ гайкэ IункIыбз
    3. перен. амал
    ключ к решению задачи пшъэрылъым изэшIохынкIэ амалыр
    4. муз. ключ (музыкальнэ макъэхэр къызэрагъэлъэгъорэ тамыгъ)

    II м. (родник) псынэкIэчъ
    студёный ключ псынэкIэчъ чъыIэ дэд
    вода бьет ключом псынэкIэчъым фэдэу псыр къыдефые
    ◊ жизнь бьет ключом щыIакIэр дэгъоу макIо

    Русско-адыгейский словарь > ключ

  • 13 ключ

    I м

    га́ечный ключ — Schráubenschlüssel m

    консе́рвный ключ — Bǘchsenöffner m

    2) муз. Schlüssel m
    ••

    сдать под ключ — schlüsselfertig übergében (непр.)

    II м
    ( источник) Quélle f; Quell m (поэт.)
    ••

    бить ключо́м — hervórquellen (непр.) vi (s), hervórsprudeln vi (s); перен. überschä́umen vi (s)

    жизнь в нём бьёт ключо́м — er ist von schäumender Lébenskraft

    Новый русско-немецкий словарь > ключ

  • 14 ключ


    I м. II (род. ключа)
    1. IункIыбзэIух; запереть на ключ IункIыбзэ етын
    2. винтгъазэ
    3. перен. Iэмал, бгъэдыхьэкIэ; найти ключ к решению вопроса Iуэхум хэкIыпIэ къыхуэгъуэтын
    II м. II (род. ключа)
    1. псынэ; горячие ключи псынэ хуабэхэр; бить ключом: а) вода бьет ключом псыр псынэу къыдрехуей; б) жизнь бьет ключом гъащIэр щызу йокIуэкI

    Школьный русско-кабардинский словарь > ключ

  • 15 ключ

    -а, сущ. м. II түлкүр; ключ от двери үүднә түлкүр
    -а, сущ. м. II булг; жизнь бьёт ключом сәәхн җирһлтә бәәдл

    Русско-калмыцкий словарь > ключ

  • 16 бить

    [bit'] v.t. impf. (бью, бьёшь; pf. побить)
    1.
    1) battere, picchiare

    "Утреннее солнце било в окно" (А. Чехов) — "Dalla finestra entrava prepotente il sole del primo mattino" (A. Čechov)

    2) (pf. побить, разбить) vincere, sconfiggere, battere
    3) (по + dat.) combattere; sparare contro
    4) (в + acc.)

    бить в ладоши — applaudire, battere le mani

    5) (pf. разбить - разобью, разобьёшь) rompere, frantumare
    6) (pf. пробить) suonare
    7) (pf. забить) sgorgare; scaturire ( anche fig.)
    8)
    a) combattere, battersi

    биться насмерть — combattere ad oltranza, battersi a morte

    b) dare contro, rompersi

    биться головой об стену — battere la testa contro il muro, (fig.) disperarsi

    c) dibattersi, sussultare

    "Больной начал страшно хрипеть и биться" (Ф. Достоевский) — "Il malato cominciò a rantolare e a dimenarsi" (F. Dostoevskij)

    d) над + strum., с + strum. (o senza compl.) cercare di ottenere qc

    "Она его не замечает. Как он ни бейся, хоть умри" (А. Пушкин) — "Lo ignora. Tutti i suoi sforzi per farsi notare risultano vani" (A. Puškin)

    e) palpitare, pulsare
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > бить

  • 17 кипеть

    (о жидкости) кипіти, парувати. -петь ключем - кипіти (битися, вбиватися) в ключ(і), кипнем (зибком) кипіти. [Уже окріп у ключ кипить (Г. Барв.). Голоси товсті, низькі неначе булькотали та клекотали, як вода кипить та вбивається в ключі в здоровому казані (Н.-Лев.). Казани кипіли у ключ (Рудч.). Окріп зибком кипить (Борзенщ.)]; (о воде водоворота, прибоя и т. п.) вирувати, шумувати, шпувати; (об извести: -петь при гашении) люсувати, кипіти. [На вапну налили води, то вона й люсує (Сл. Гр.)]. Вокруг -пела жизнь - навкруги вирувало (шумувало, кипіло, буяло) життя. Он -пел гневом - гнів кипів у йому; він не тямився (кипів) з гніва, кипнем кипів з гніва. Работа -пит у нея в руках - робота горить у неї в руках.
    * * *
    кипі́ти; ( бурлить) вирува́ти

    самова́р кипи́т — самова́р кипи́ть

    гнев кипи́т — гнів кипи́ть

    жизнь кипи́т — життя́ кипи́ть (виру́є)

    Русско-украинский словарь > кипеть

  • 18 испортить

    1) кого, что - збавити, зі[о]псувати, попсувати, (повредить, изувечить) знівечити (редко занівечити), понівечити, знехаяти, споганити кого, що; срвн. Портить. [Доброго корчма не зопсує, а лихого і церква не поправить (Номис). Збавили їй дитину: «а вона-ж у мене була слухняна та звичайненька» (Єфр.). Він аґрусом (крыжовником) збавив зуби (Звин.). Понівечите, тату, зерно: попріє воно, пропаде (Кон.). Життя стояло перед нею знехаяне лукавими замірами (Мирний.)]. -тить дорогу - розбити дорогу (шлях), (размокшую: ездой, ходьбой) згрузити, згрязити дорогу. -тить замок, ключ - збавити, скрутити замок, ключ (ключа). -тить здоровье - зіпсувати, збавити, знівечити здоров'я. -тить жизнь (в браке) - зав'язати вік, світ чий, кому. [Я твій вік зав'язала (Квітка)]. -тить отношения - попсувати відносини з ким. -тить характер - зіпсувати, збавити, (изуродовать) спотворити вдачу чию, кому. -тить дело - збавити, звести, зіпсувати справу, (иносказ.) зробити з лемеша швайку. -тить везде дело - скрізь попсувати справу, (иносказ.) куди не підеш, то золоті верби ростуть (Рудч.);
    2) (свахлять) зі[о]псувати, спартачити, спаскудити, спартор[л]ити, згидити, споганити що, (о мн.) попсувати, попартачити, попартор[л]ити и т. д. [Не кажіть, щоб вона вам шила сорочку: згидить (Звин.)];
    3) (сглазить) наврочити, зурочити, спристрітити, спрозорити кого; срвн. Сглазить. [Може то вона корову спристрітила? (Звин.)]. Испорченный -
    1) збавлений, зі[о]псований, зіпсутий, псований, попсований, знівечений, понівечений, споганений, знехаяний. [Такий молодий хлопець, а вже такий нахабний, такий збавлений (Н.-Лев.). Був се народ псований (Куліш). Зопсовані зуби (Коцюб.). Деякі (фігури) дуже попсовані (Л. Укр.)];
    2) спартачений, спаскуджений и т. д.;
    3) наврочений, зурочений, спрозорений, спристрічений, причинний.
    * * *
    1) зіпсува́ти, -псу́ю, -псу́єш, попсува́ти, зні́вечити, поні́вечити; переве́сти; (дело, работу) спарта́чити, спарто́лити; (повредить что-л.) пошко́дити, ушко́дити; ( зрение) зба́вити
    2) (оказать плохое влияние) зіпсува́ти, попсува́ти; розпаскуди́ти; (погубить, исковеркать жизнь) зні́вечити, поні́вечити
    3) (навести порчу) зуро́чити

    Русско-украинский словарь > испортить

  • 19 clé

    (f) ключ
     ♦ [lang name="French"]entreprise «clés en main» предприятие, сдаваемое «под ключ»
     ♦ fausse clé отмычка
     ♦ la clé d'or ouvre toutes les portes всё в мире покупается; золотой ключик и железный ворота отворяет
     ♦ mettre la clé sous la porte [ sous le paillasson] уйти тайком, улизнуть из дома
     ♦ mettre sous clé держать взаперти
     ♦ position [ poste] clé ключевая позиция [ключевой пост]
     ♦ prendre la clé des champs вырваться на свободу, удрать
     ♦ roman à clé зашифрованный роман
     ♦ tenir la clé de la bourse распоряжаться деньгами
     ♦ tenir la clé de l'énigme найти разгадку [ключ к тайне]
     ♦ trouver les clés du paradis (шутл.) суметь устроить себе райскую жизнь
     ♦ [lang name="French"]vous avez la serrure, nous avons la clé (шутл.) вы напрасно стараетесь, мы всё равно своего добьёмся

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > clé

  • 20 возможность

    сущ.
    По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.
    1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.
    2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.
    3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.
    4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.
    5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность.

    Русско-английский объяснительный словарь > возможность

См. также в других словарях:

  • ключ — [для двери] сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? ключа, чему? ключу, (вижу) что? ключ, чем? ключом, о чём? о ключе; мн. что? ключи, (нет) чего? ключей, чему? ключам, (вижу) что? ключи, чем? ключами, о чём? о ключах 1. Ключ это особым… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Ключ от всех дверей — The Skeleton Key …   Википедия

  • Ключ от всех дверей (фильм) — Ключ от всех дверей The Skeleton Key Жанр Фильм ужасов Триллер Режиссёр Йен Софтли Продюсер Майкл Шамберг …   Википедия

  • Ключ без права передачи — Жанр …   Википедия

  • Жизнь с Богом (издательство) — «Жизнь с Богом» («La Vie avec Dieu»)  христианское издательство, существовавшее в Брюсселе с 1945 по 2000 годы. Основано Ириной Михайловной Посновой, католичкой по вероисповеданию, дочерью русского историка Церкви Михаила Эммануиловича… …   Википедия

  • Ключ из жёлтого металла — Лицевая сторона обложки книги Автор: Макс Фрай Язык оригинала …   Википедия

  • Ключ от спальни — Ключ от спальни …   Википедия

  • Ключ от спальни (фильм) — Ключ от спальни Жанр комедия Режиссёр Эльдар Рязанов Продюсер Леонид Биц Эльдар Рязанов Автор …   Википедия

  • ключ — КЛЮЧ, а, муж. 1. Металлический стержень с особой комбинацией вырезов для отпирания и запирания замка. Запереть на к. Подобрать ключи (найти подходящие ключи; перен., к кому: найти нужный подход к кому н.; разг.). 2. Приспособление для… …   Толковый словарь Ожегова

  • Жизнь других — Das Leben der Anderen …   Википедия

  • Ключ к жизни — (После гибели: ангелы не спят) In the Aftermath Жанр фантастика, постапокалиптика Режиссёр Карл Колперт В главных ролях …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»